Les sentències Covaci i Sleutjes: Abast del dret a traducció de documents essencials en processos penals dins la Unió Europea

Carmen Gómez Guzmán

Resum


Són nombrosos els textos internacionals i nacionals que recullen el dret a l'assistència lingüística en el context judicial del procés penal com a dret fonamental de tot sospitós o acusat desconeixedor de la llengua del procés. Amb l'aprovació de la Directiva 2010/64/UE, relativa al dret a interpretació i traducció en processos penals, s'ha proclamat el dret a interpretació de comunicacions orals i traducció de documents escrits com a garanties diferenciades que tutelen contemporàniament el justiciable al·lòfon. No hi ha cap dubte que aquesta distinció ha contribuït en gran mesura a la major visibilitat del dret a la traducció, que durant anys ha estat ombrejada per la interpretació en allò que concerneix l'àmbit judicial. Tanmateix, els seus límits continuen sent difosos. Les sentències Covaci i Sleutjes simbolitzen la primera oportunitat del Tribunal de Justícia de la Unió Europea de respondre a dues qüestions prejudicials que qüestionen el tribunal internacional sobre l'abast d'aquesta garantia, cosa que ha propiciat un debat interessant sobre fins a quin punt la normativa europea de referència protegeix el dret a traducció de documents essencials.


Paraules clau


assistència lingüística; dret a traducció; Unió Europea; Directiva 2010/64/UE; Tribunal de Justícia de la Unió Europea; qüestió prejudicial



DOI: http://dx.doi.org/10.2436/rld.i70.2018.3177



 

Reconeixement - NoComercial - SenseObraDerivada (by-nc-nd): No es permet un ús comercial de l'obra original ni la generació d'obres derivades.